Agb-Ekc-Ag

Общие условия

Общие коммерческие условия, условия поставок и оплаты компании EK-COMPANY AG (EKC.AG) 25.05.2018

I. Действительность условий / оферты

1. Настоящие Общие условия купли-продажи и коммерческие условия распространяются на все – в том числе будущие – договора с предпринимателями в смысле, предусмотренном согласно §14 BGB (ГК Германии), о поставках и прочих услугах, включая договора подряда, в особенности на договора купли-продажи твёрдых видов топлива и промышленных минералов, а также договора предоставления прочих связанных с этим дополнительных услуг. 

Условия купли-продажи со стороны покупателя не признаются и в тех случаях, когда мы не возразили против них в явном виде после их получения с нашей стороны.

2. «Покупатель» в смысле, предусмотренном настоящими Условиями, в договорах также именуется «Заказчик».

3. Наши оферты предлагаются без твёрдого обязательства. Устные договорённости, обязательства, заверения и гарантии наших сотрудников в связи с заключением договоров получают обязательную силу только после письменного подтверждения с нашей стороны. Мы оставляем за собой право на технические изменения, а также на изменения размеров, веса и качества в пределах разумного.

4. Приоритет при истолковании торговых формул в случае сомнения имеют условия Incoterms в последней действующей редакции, в настоящее время Incoterms 2010.

5. Заказ товара представляет собой имеющее обязательную силу заявление Заказчика о желании приобрести соответствующий товар. Мы имеем право принять предусмотренную заказом оферту о заключении договора в течение 2 недель после получения заказа с нашей стороны. Принятие оферты может быть оформлено в виде письменного документа или посредством отправки товара Заказчику.

6. Заключение договора осуществляется при условии правильной и своевременной поставки товара на нашу фирму нашими поставщиками. Это касается только случаев, когда непоставка имеет место не по нашей вине, особенно при заключении сделки покрытия с нашим поставщиком. При необходимости Заказчик будет извещён о невозможности поставки сразу же после того, как об этом станет известно.

 

II. Цены

1. Если из подтверждения получения заказа не будет следовать иное, применяются наши цены франко-завод или франко-склад наличными без скидки, с прибавлением платы за перевозку, НДС, страховки, таможенных сборов и т. п., если не будет оговорено иное.

2. Если спустя более чем четыре недели после заключения договора будут изменены или введены какие-либо обязательные платежи, таможенные тарифы или иные внешние издержки, включённые в договорную цену, мы имеем право изменить договорную цену в соответствующем размере.

3. Цены, определяемые с включением фрахта до места назначения, действуют при условии свободного и беспрепятственного сообщения на соответствующих транспортных маршрутах.

4. Мы сохраняем за собой право повысить договорную цену на ещё не поставленный товар, если по причине изменения ситуации на рынке сырья и/или экономической ситуации возникнут обстоятельства, результатом которых явится значительное удорожание производства и/или закупки соответствующей продукции на момент ценового соглашения. В таком случае Заказчик может в течение четырёх недель после извещения о повышении цены аннулировать затронутые таким повышением заказы, если превышение повышения цены над ростом общего прожиточного минимума между заказом и поставкой явится значительным.

 

III. Условия оплаты

1. Если иное не оговорено и не предусмотрено нашими счетами к оплате, цена купли-продажи подлежит оплате сразу после поставки без любых вычетов и должна быть оплачена способом, обеспечивающим нашу возможность распоряжения средствами в день наступления срока оплаты. Расходы в связи с переводом средств несёт Покупатель. Покупатель имеет право воздержаться от исполнения и осуществлять взаимный зачёт встречных требований лишь в той мере, в которой его встречные требования будут являться неоспоримыми или подтверждёнными в законном порядке.

2. Если отправка из пункта отправления или перевозка водным путём окажутся невозможными из-за отсутствия указаний или документов, или поставка будет задержана по иным причинам, за которые мы не несём ответственности, полная сумма по счёту будет подлежать оплате 15 числа месяца, следующего за датой извещения о готовности к отправке. В случаях, предусматривающих открытие аккредитива, Покупатель будет обязан соответственно изменить условия аккредитива.

3. В случае превышения срока оплаты или её задержки мы начисляем проценты в размере 8 процентных пунктов сверх базовой ставки, кроме случаев, когда будет определена более высокая процентная ставка. Мы сохраняем за собой право предъявления доказательств более значительного ущерба от просрочки платежа.

4. Покупатель считается просрочившим оплату самое позднее через 14 дней после истечения срока оплаты и получения счёта / графика платежей, либо приёмки соответствующей услуги.

5. Если после заключения договора станет известно, что наше право на получение платежа может быть ущемлено из-за недостаточной платёжеспособности Покупателя, мы можем воспользоваться правами, предусмотренными согласно § 321 BGB (оговорка на случай неопределённости). При этом мы также имеем право предъявить к немедленной оплате всю не потерявшую силу за давностью дебиторскую задолженность в рамках текущих деловых отношений с Покупателем. В прочих отношениях оговорка на случай неопределённости распространяется на все дальнейшие неоплаченные поставки и услуги в рамках деловых отношений с Покупателем.

6. Договорные скидки за оплату наличными относятся всегда только к сумме счёта за исключением платы за перевозку и предусматривают полное погашение всех подлежащих оплате обязательств Покупателя на момент дисконтирования.

 

IV. Выполнение поставок, сроки и даты доставки

1. Наша обязанность поставки имеет силу при условии правильной и своевременной поставки товара на нашу фирму, кроме случаев, когда мы сами несём ответственность за неправильную или задержанную поставку на нашу фирму.

2. Указываемые нами сроки и даты доставки являются приблизительными. Сроки доставки считаются от даты нашего подтверждения получения заказа и действуют только при условии своевременного согласования всех деталей договора и своевременного выполнения всех обязательств Покупателя, таких как, например, предоставление всех официальных документов, аккредитивов, гарантий или авансовых платежей.

3. Определяющим фактором соблюдения сроков и дат доставки является дата отправки товара с завода или склада. Сроки считаются соблюденными при извещении о готовности к отправке в случае невозможности своевременной отправки товара не по нашей вине.

4. Применительно к основанным на импорте сделкам транзитной торговли сроки и даты доставки считаются соблюдёнными после нашего извещения о готовности к отправке товара водным путём, при этом мы несем предусмотренную законом ответственность в той мере, в которой лежащий в основе сделки договор купли-продажи в порядке исключения представляет собой твёрдую сделку в смысле, предусмотренном §376 HGB (Торгового кодекса Германии).

5. Форс-мажорные обстоятельства дают нам право продлить сроки поставки соразмерно длительности препятствий и разумного срока возврата к обычной деятельности, также в случае наступления таких обстоятельств во время какой-либо имеющейся задержки. К форс-мажорным обстоятельствам относятся меры валютного регулирования, торгово-политические и прочие меры органов власти, забастовки, локауты, возникшие не по нашей вине нарушения производственного процесса (такие как пожары, поломки техники или валков, нехватка сырья или энергии), блокировки путей сообщения, задержки оформления ввоза / таможенного оформления, а также все прочие возникшие не по нашей вине обстоятельства, значительно затрудняющие поставки или исключающие их возможность. При этом не имеет значения, столкнулись ли с данными обстоятельствами мы, предприятие-поставщик или какой-либо субпоставщик. Если в силу вышеуказанных обстоятельств исполнение договора окажется неприемлемым для какой-либо из его сторон, в особенности по причине задержки исполнения существенных положений договора более чем на 6 месяцев, такая сторона имеет право отказаться от договора.

6. Частичные поставки допустимы и считаются самостоятельной сделкой.

 

V. Оговорка о сохранении права собственности

1. Мы сохраняем за собой право собственности на поставляемый товар до полного погашения всех сумм, причитающихся к оплате в рамках текущих деловых отношений. В случае противоречащих договору действий Заказчика, в особенности про просрочке оплаты, мы имеем право изъять предмет купли-продажи. Изъятие нами предмета купли-продажи не является отказом от договора, кроме случаев, когда мы в явном виде подтвердим это письменно. Наложение ареста на предмет купли-продажи с нашей стороны во всех случаях является отказом от договора. После изъятия предмета купли-продажи мы имеем право реализовать его, направив выручку от реализации на погашение обязательств Заказчика за вычетом соответствующих издержек реализации.

2. Заказчик обязан незамедлительно в письменном виде сообщать нам о захвате товара третьими лицами, в том числе в случае ареста, возможного повреждения или гибели товара. Если третье лицо не будет в состоянии возместить нам судебные и внесудебные издержки по иску в соответствии с §771 ZPO (ГПК Германии), Заказчик несёт ответственность за возникшие у нас потери.

3. Заказчик имеет право осуществлять дальнейшее отчуждение предмета купли-продажи в соответствии с обычаями делового оборота. Заказчик сразу уступает в нашу пользу все права требования причитающихся сумм в размере конечной суммы счёта-фактуры (включая НДС), полученные им в результате дальнейшего отчуждения в отношении своих клиентов или третьих лиц, независимо от того, будет ли иметь место дальнейшая продажа предмета купли-продажи без его переработки или после таковой. Заказчик имеет право самостоятельно взимать такие причитающиеся суммы также после уступки, не затрагивая при этом нашего права на взимание таких сумм с нашей стороны. Мы обязуемся не взыскивать причитающиеся суммы, если Заказчик будет выполнять свои обязательства по оплате из получаемых поступлений, не будет допускать просрочки платежей и, в частности, не будет подавать ходатайство о начале процедуры банкротства или приостанавливать платежи. Однако при наступлении таких обстоятельств мы можем потребовать, чтобы Заказчик сообщил нам уступленные права требования и сведения о должниках по ним, предоставил нам все сведения, необходимые для получения причитающихся сумм, все соответствующие документы, и уведомил должников (третьих лиц) об уступке.

4. Переработка или преобразование предмета купли-продажи Заказчиком всегда осуществляются от нашего имени. В случае переработки предмета купли-продажи с другими объектами, не принадлежащими нам, мы получаем право совместной собственности на новую вещь пропорционально соотноm